Marguerite Cleenewerck de Crayencour (Marguerite Yourcenar)
Brussel·les, 1903-Mount Desert Island, Maine, EUA, 1987
Des de fa una colla d'anys, col·lecciono traduccions de la meva novel·la de capçalera: Memòries d'Adrià. Aquí en teniu un fragment en les diferents traduccions:
Ne t'y trompe pas: je ne suis pas encore assez faible pour céder aux imaginations de la peur, presque aussi absurdes que celles de l'esperánce, et assurément beaucoup plus pénibles.
Marguerite Yourcenar Mémoires d'Hadrien
París: Gallimard, 1993.
Però no t'enganyessis pas: encara no estic prou afeblit per cedir a les imaginacions de la por, gairebé tan absurdes com les de l'esperança, i ben segur molt més penoses.
Marguerite Yourcenar Memòries d'Adrià
Barcelona: Laia, 1989
versió en català de Jaume Creus
No te llames sin embargo a engaño: aún no estoy tan débil como para ceder a las imaginaciones del miedo, casi tan absurdas como las de la esperanza, y sin duda mucho más penosas.
Marguerite Yourcenar Memorias de Adriano
Madrid: El País, 2003
versió en castellà de Julio Cortázar
Não te iludas: não estou ainda bastante fraco para ceder às imaginações do medo, quase tão absurdas como as da esperança e seguramente muitas mais penosas.
Marguerite Yourcenar Memórias de Adriano
Editora Ulisseia, 2000
versió en portuguès de Maria Lamas
Non mi fraintendere: non sono ancora cosí a mal partito da cedere alle immaginazioni della paura, assurde quasi tanto quelle della speranza, e certamente assai piú penose.
Marguerite Yourcenar Memorie di Adriano
Torí: Einaudi, 1988
versió en italià de Lidia Storoni Mazzolani
Glaube mir, noch ist es nicht so weit, dass ich mich den Wahngebilden der Furcht hingebe, die ebenso töricht, dabei aber quälender sind als die, welche die Hoffnung uns vorgaukelt.
Marguerite Yourcenar Ich zähmte die Wölfin. Die Erinnerungen des Kaisers Hadrian
Munic: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999
versió en alemany de Fritz Jaffé
Do not mistake; I am not yet weak enough to yield to fearful imaginings, which are almost as absurd as illusions of hope, and are certainly harder to bear.
Marguerite Yourcenar Memoirs of Hadrian
Nova York: Farrar, Straus & Giroux, 1987
versió en anglès de Grace Frick amb col·laboració de l'autora.
Yanlıș anlama: En az ümidin hayalleri kadar saçma ve hiç hușkusuz çok daha eziyetli olan korku hayallerine kapılacak kadar zayıf değilim henüz.
Marguerite Yourcenar Hadrianus'un Anilari
Istanbul: Adam Yayinlari, 1992
versió en turc de Nili Bilkur
Nun te teme: nu sînt încă atît de slăbit spre a mă lăsa bîntuit de imaginația fricii, aproape tot așa de absurdă ca și cea a speranței și neîndoielnic încă și mai penibilă.
Marguerite Yourcenar Memoriile lui Hadrian
Bucarest: Humanitas, 2001
versió en romanès de Mihai Gramatopol