Fàbrica de nines anglesa (1951)
They themselves did not know what they were waiting for, but it was this: in times of tension, when some great action is impending, men gather and wait in this way. And after a time there will come a moment when all together they will act in unison, not from thought or from the will of any one man, but as though their instincts had merged together so that the decision belongs to no single one of them, but to the group as a whole. At such a time no individual hesitates. And whether the joint action will result ransacking, violence, and crime, depends on destiny.
Ells no ho sabien pas, què esperaven, però passa així: en moments de tensió, quan està a punt d'esdevenir-se una cosa important, els homes s'apleguen i esperen d'aquesta manera. I amb el temps arriba un moment en què tots junts actuen a l'uníson, no moguts per un pensament o per la voluntat d'un home sol, sinó com si se'ls haguessin fusionat els instints a tots i la decisió ja no fos de ningú, sinó de tot el grup. En moments així, ningú no vacil·la. I que l'afer es resolgui amistosament o l'acció col·lectiva desemboqui en saragata, violència i criminalitat, això ja depèn del destí.
Ells no ho sabien pas, què esperaven, però passa així: en moments de tensió, quan està a punt d'esdevenir-se una cosa important, els homes s'apleguen i esperen d'aquesta manera. I amb el temps arriba un moment en què tots junts actuen a l'uníson, no moguts per un pensament o per la voluntat d'un home sol, sinó com si se'ls haguessin fusionat els instints a tots i la decisió ja no fos de ningú, sinó de tot el grup. En moments així, ningú no vacil·la. I que l'afer es resolgui amistosament o l'acció col·lectiva desemboqui en saragata, violència i criminalitat, això ja depèn del destí.
Carson McCullers La balada del cafè trist i altres relats [The Ballad of the Sad Café and Other Stories, 1951]. Trad. Yannick Garcia. Barcelona: L'Altra editorial, 2016, pàg. 28.